nihongo

Onomatopedia

categorie

onomatopedia
Onomatopedia online insegna le onomatopee giapponesi utilizzando illustrazioni, video ed equivalenti in inglese.

Ci sono più di venticinque categorie diverse. Cliccando su una parola si apre una pagina dettagliata che include la pronuncia con audio, una breve spiegazione, tag, frasi di esempio e immagini. A volte ci sono anche dei manga, così come ulteriori esempi che spiegano l'uso di questi termini rispetto ad altri simili. Il tutto sia in inglese che in giapponese.

[via]

Jishonari

categorie

jishonari


Jishonari è un dizionario giapponese molto speciale. Si presenta diviso in tre pannelli:

- Lettura in giapponese: si sfoglia il newsfeed di Aozora Bunko o Reddit, o si incolla il testo. Durante la lettura si può fare click su qualsiasi parola per visualizzare definizioni e informazioni complete.
- Definizioni: Ogni volta che si cerca una parola o si fa click su una nel lettore, le definizioni appaiono in questo pannello. È possibile ottenere le definizioni JMDict, così come le relative definizioni da WordNet.
- Dettagli/Sinonimi: Frasi di esempio da tatoeba e sinonimi, così come l'ordine dei tratti e le letture delle parole con kanji. Cercando un verbo e si otterranno anche le coniugazioni.

E' difficile anche immaginare quante informazioni esplodono letteralmente da Jishonari ogni volta che si cerca qualcosa, e si possono usare romaji, kanji, kana, kana, forme coniugate, inglese e altro ancora.

[via]

Boku No Natsuyasumi

categorie

Boku no Natsuyasumi (ぼくのなつやすみ, "la mia vacanza estiva") è un gioco del 2000 per Playstation, parte della serie "Boku no Natsuyasumi", che ricorda The Inaka Project del quale abbiamo parlato di recente.

Il gioco ruota attorno a Boku, un bambino di 9 anni mandato da suo zio e sua zia nella campagna boscosa del Giappone. Ogni giorno è un'avventura. Boku è lì perché sua madre è nell'ultimo mese di gravidanza. Il giocatore lo controlla per i 31 giorni dell'agosto 1975 (in Giappone, una vacanza estiva, chiamata natsuyasumi (なつやすみ) dura un mese).

Si esplora l'area di gioco e si possono prendere insetti e metterli l'uno contro l'altro, raccogliere tappi di bottiglia, volare un aquilone, o semplicemente rilassarsi.

Kaz Ayabe, il game designer, voleva realizzare una simulazione del mondo reale, del cosiddetto "slice of life". I dintorni sono ispirati alla cittadina di Tsukiyono, nella prefettura di Yamanashi (vicino al monte Fuji).


Action Button reviews Boku no Natsuyasumi

NHK easy news

categorie

NHK easy news
NHK easy news è il sito di NHK che riguarda le notizie, scritto in giapponese semplificato.

Un ottimo aiuto per chi impara la lingua e deve esercitarsi nella lettura.

- le news sono interessanti,
- sono sempre aggiornate quotidianamente.
- sono abbastanza brevi e quindi si impegnano solo alcuni minuti.
- si possono anche far comparire/sparire i furigana.
- vengono anche lette a velocità ridotta.

Consigliate dal sensei Naruse soprattutto per chi è almeno al livello JLPT N4 o si sta preparando.

[via]

masayume random kanji flashcard

categorie

masayume random kanji flashcard
Un altro progettino settimanale portato a compimento. Si tratta di una web app javascript per l'approfondimento dello studio degli ideogrammi che mostra delle flashcard dei kanji dei vari livelli JLPT da 1 a 5.

masayume random kanji flashcard

Le liste e le informazioni sono state estratte da tangorin.com mediante un tool di screen scraping sviluppato ad hoc in php usando DOMXPath.

Il layout invece, e lo spunto iniziale per la realizzazione tecnica, era stato preso da Random Kanji Card di B.Wilcox.


Yojijukugo - Espressioni Idiomatiche Giapponesi

categorie

Yojijukugo - Espressioni Idiomatiche Giapponesi

Yojijukugo (四字熟語) sono frasi idiomatiche giapponesi di 4 caratteri. Tutte le lingue del mondo hanno le loro frasi idiomatiche, che sono spesso difficili da tradurre ("avere il prosciutto sugli occhi"), ma in giapponese si sono divertiti ad aggiungere un vincolo in più: usare 4 ideogrammi. Una tradizione che deriva dal Chengyu cinese.

酔生夢死 "seiseimushi" - chi dorme (e beve) non piglia pesci
一攫千金 "ikkakusenkin" - avere un grosso colpo di fortuna
悪因悪果 "akuin'akka" - chi semina vento raccoglie tempesta
会者定離 "eshajōri" - non c'è incontro senza addio
一石二鳥 "issekinichō" - prendere due piccioni con una fava
一日一歩 "ichinichiippo" - un passo per volta
電光石火 "denkōsekka" - veloce come il fulmine
異体同心 "itaidōshin" - armonia tra due persone
自業自得 "" - si raccoglie ciò che si è seminato
十人十色 "" - ciascuno è diverso dall'altro
起死回生 "" - ribaltare una situazione disperata
我田引水 "" - chi si loda si imbroda

30 awesome Japanese idioms


Japonisme

categorie

Japonisme

Japonisme è un libro della scrittrice anglo-nipponica Erin Niimi Longhurst che esplora l'arte giapponese di trovare la serenità ed include consigli pratici e trucchi
vivere una vita più felice, più sana, e più riflessiva. Su come praticare la consapevolezza nell'imprevedibilità e il caos della vita quotidiana.

A parte questa dimensione di auto-aiuto un po' sospetta, "Japonisme" è una miniera di parole giapponesi interessanti come ikigai (scopo), shinrinyoku (bagno nelle foreste), calligrafia, ikebana per le cerimonie del tè e il loro approccio al cibo, wabi-sabi (la natura transitoria della vita), kintsugi(riparazione di ceramiche rotte con lacca e oro) o kaizen (tecniche per il miglioramento).

I giapponesi hanno imparato a trovare la tranquillità attraverso tradizioni, filosofie e la pratica dell'arte. Mostra come si possano incorporare aspetti della millenaria cultura giapponese nella nostra vita quotidiana.

[via]

Jim Breen

categorie

Jim Breen and his three children at the matsumoto station in 1981
Jim Breen, australiano e professore emerito di telecomunicazioni, è un po' il nume tutelare di tutti gli studenti di giapponese nel mondo. L'interesse per la lingua nacque durante una vacanza con i figli a Matsumoto nel 1981.

In seguito, 10 anni dopo, il professor Breen ha iniziato a sperimentare con la gestione di caratteri giapponesi nei computer, e ha programmato un tool di ricerca in Turbo C (DOS) che utilizzava un file dizionario nel pacchetto MOKE (Mark's Own Kanji Editor). Per rendere questo programma più utile, ha iniziato ad espandere il dizionario. Da una cosa ne è nata un'altra fino a diventare qualcosa di così grande da occupare gran parte della sua vita. Ed è alla base di moltissime applicazioni online e mobile sulla lingua del Sol Levante.

Il progetto EDICT è frutto del lavoro di molte persone che hanno fornito materiale e assistenza editoriale. Una parte significativa del processo di compilazione è stata effettuata utilizzando la posta elettronica e il trasferimento di file, e il progetto è uno di quelli che, analogamente a wikipedia, non sarebbero mai stati realizzati senza Internet.

JMDict
Jim Breen's Japanese Page
jisho.org

[via]

Come usare Google per il giapponese

categorie

google nihongo japanese aid
Il Japan Times pubblica un articolo nel quale si spiega come imparare da google.co.jp (usare le impostazioni di regione in settings -> search settings per vedere la pagina giapponese) per avere degli esempi (例文)

- Aggiungere 敬語 (keigo, più formale) a qualsiasi frase.
- scrivere 行きたい e osservare la lista dei suggerimenti di autocompletamento
- usare le virgolette in modo strategico

Tutto questo per evitare di 車輪の再発明 (sharin no sai-hatsumei, reinventare la ruota).

[via]